首页 > 资讯列表 > 科技资讯 >> 业界动态

神翻译简直炸裂! 《复仇者联盟2》引发全民吐槽

业界动态 2015-05-13 01:54:32 转载来源: 网络整理/侵权必删

《复仇者联盟2》首映,所有关于翻译的评论都亮了!很多自称“英语渣”的网友甚至表示“生无可恋”..……你们感受下!尽管在人设方面我们锤哥的名字确实叫做Thor Ordinson,但是一般的说法都是奥丁之子,这跟神话传说是相符的。所以奥丁森到底是个什么鬼!不要随便自创好吧!然后这还没什么...翻译老师,你个老伙计!关于这句台词,知乎上有个试译,来比较一下就知道为什么笑点全无了:语境:Fury带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出原文:You son of a bitch.试译:你个狗娘养的(现在才来)中影翻译:你个老伙计点评:特别想说“翻译老师,你个老伙计”

复仇者联盟2》首映,所有关于翻译的评论都亮了!很多自称“英语渣”的网友甚至表示“生无可恋”..……

你们感受下!

尽管在人设方面我们锤哥的名字确实叫做Thor Ordinson,但是一般的说法都是奥丁之子,这跟神话传说是相符的。所以奥丁森到底是个什么鬼!不要随便自创好吧!

然后这还没什么...

翻译老师,你个老伙计!

关于这句台词,知乎上有个试译,来比较一下就知道为什么笑点全无了:

语境:Fury带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出

原文:You son of a bitch.

试译:你个狗娘养的(现在才来)

中影翻译:你个老伙计

点评:特别想说“翻译老师,你个老伙计”。就算是贾大师,可能至少会译为“卧了个大槽/疟恕敝嗟摹O衷诘姆胪耆椭啊八翟嗷啊钡墓C挥泄亓恕

这位名叫刘大勇的老师,此前也翻译过《泰坦尼克号》和《阿凡达》,而当年《阿凡达》中那句:我看见你...足够各位记住他二三十年了!

要是你不太认识刘大勇,我说贾秀琰你就知道了,贾秀琰就是他学生啊!想当年贾秀琰版《银河护卫队》,直接导致全民吐槽神翻译的奇幻诞生,@谷大白话指出《银河护卫队》的字幕翻译“错译40处、漏译11处、不准确25处”,也是笑点全无的节奏。

其实这部电影上映之前就有传言,@谷大白话为《复仇者联盟2》翻译了台本,并交给中影集团做参考,但现在看上去他好像是被忽悠了。记者就此事联系了@谷大白话本人,但没有回应。但他在朋友圈发了这么一条状态:

这样的做法主要是为了防止信息泄露,以便保护版权。而且翻译环节会有片方的全程监督...要这么看,《复仇者联盟2》这个监督力度完全是松垮到炸裂啊,莫非这也是宣传的一环?

标签: 翻译 简直 炸裂 复仇者联盟2 引发 全民 吐槽


声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!

站长搜索

http://www.adminso.com

Copyright @ 2007~2024 All Rights Reserved.

Powered By 站长搜索

打开手机扫描上面的二维码打开手机版


使用手机软件扫描微信二维码

关注我们可获取更多热点资讯

站长搜索目录系统技术支持